top of page

BRYON ROWE BIOGRAPHY

MENTOR / DIAGNOSTICIAN

I have mentored several student interpreters over my career and am always willing to give back to the profession of interpreting by helping other interpreters become the best that they can be.

My philosophy regarding mentoring is that of guided self-discovery and development. I believe any one can tell another person what to do but to help the individual discover for themselves results in lessons that stay with the person and make a more profound impact. Neurobiological research on learning guides my mentoring approach.

 

I provide diagnostic feedback to any interpreter who wishes to have a frank and detailed examination of their work.  A video of interpreting into either (preferably both) language is all that is needed.

Bryon K. Rowe
Nationally certified Sign Language and English Interpreter,  Workshop Presenter
NIC, CI, CT, EIPA 5

        I began learning Sign Language from my older Deaf cousin in 1970. He taught me much more than Sign Language. My Cousin taught me that you could communicate anything if you just have imagination and patience.  He never fingerspelled to me just mimed and signed until I understood. In 1979 I began formal training in ASL.  I did what most people with Deaf family members do; I “interpreted” in informal situations without knowing what I was doing. I attended a Deaf church, I joined a group called “Figures of Speech” which interpreted songs for hearing audiences and at Deaf events and later on interpreted for Deaf members of a hearing church. All this time I did not think of myself as an interpreter.

         I attended Millersville University, Millersville PA but due to family and financial responsibilities I did not complete a degree. Instead I became a certified nurses aid and a certified pre-school teacher. I was also Pastor for a nondenominational Church, and held 35 other part time jobs in a wide variety of fields. I did not consider becoming a professional interpreter until two events nudged me in that direction. I was struggling financially because I couldn’t find a second job and my full time job would not pay the bills, and a Deaf man approached me and told me that there was a great need for men in the interpreting profession. His encouragement and my need for a second job lead me to finding a job interpreting at a high school in 1992.

       The teacher of the Deaf at the school where I was interpreting put me in touch with RID and many other resources and that is when I began my interpreter training in earnest. In the early 90s AA ITP’s were few in number and many interpreters were still being trained in 6-week programs. I developed my own program by cobbling together every training opportunity I could as constrained by my lack of finances and geographic location. Since beginning interpreting I have maintain an average of 30 to 45 hours of training annually in Interpreting / Sign Language

         I have interpreted within religious, educational (pre-school to PHD level), medical, and community based settings. I interpreted in various locals in Pennsylvania, Virginia, Washington DC, Maryland, NYC and New Jersey.

         My first attempts at RID testing, I took and passed my RID Written test in 12-1999, and then took my Certificate of Interpreting 10-2001, and lastly my Certificate of Transliterating 11-2001.  I have also taken the Educational Interpreters Performance Assessment with a level of 5.00 Most recently took RID/NAD NIC and passed.

I have been an active member of professional organizations; RID, PCRID, PARID, NAD, and Metro NYCRID, NJRID, NJAD

WORKSHOP PRESENTER

CORE VALUES

I learnt a lot about educating people from my experience as a pre-school teacher. 

I believe every person can learn and has valuable insights

to share.

The workshops I present I encourage participants to explore, experiment, question, and share.

I try to make the educational experience I present as enjoyable as possible but I don't believe it is a presenter's responsibility to entertain participants.

 

History

After 9-11-01 I was inspired to research signs for other countries to be able to better interpret conversations relating to the Middle East. The research developed into a workshop and spurred further research.

My workshops focus on how to apply research to the practice profession of interpreting.  Novel ASL vocabulary may be included in my workshops however the thrust of the courses is on application of knowledge to the use of the novel vocabulary.

SCHOLARSHIP

Each workshop I teach is the result of extensive research utilizing current findings in; linguistics of both ASL and English, Neurobiology, Sociology, Anthropology, Political Science and History.

The workshops I present include; Country signs, English
contextual analysis, classifier use, space use, compression and expansion techniques, mathematics, medical interpreting, team interpreting techniques, technology and science, foreign language, educational interpreting, and more in development.

NON INTERPRETER ACHIEMENTS

PASTOR

I attended Pastoral training thought Samaritan College Los Angeles CA in 1986-1988

I was guest preacher for Metropolitan Community Church of the Disciples in Washington DC and Metropolitan Community Church on the Lehigh Valley in Allentown PA.

I also was a guest speaker for Advance Christian Ministries at their Texas and Pennsylvania retreats.

I was the pastor for Grace Covenant Fellowship in Allentown PA from 1991 to 1997

PRE-SCHOOL TEACHER

I was traind as a pre-school teacher through the Early Childhood Education Program of VA 1984 - 1986

I was an assistan teacher for Head Start in Elizabethtown PA and Quakertown PA

I taught in pre-schools in Annandale VA 1984-1988, Easton PA 1988-1990, Allentown PA 1990-1992

I taught ages from 6 months old to Elementary School ages in an after school program. The most time spent teaching 4 year olds.

CERTIFIED NURSING ASSISTANT

I became interested in nursing when I was young from my mothers experience as a nurses aid and while caring for my grandmother. I became a certified nurses aid through Heatherbank Nursing Facility in Columbia PA in 1981.

I continued to work as a nursing aid for 4 years. I contemplated becoming an RN but the opportunities never opened up for me.  When I began interpreting one of the first college courses I interpreted was medical terminology for a student becoming a medical transcriptionist.  Through my love of science including biology I have kept myself abreast of the new findings, technologies, medications, treatments, and procedures in the medical field.

JACK OF ALL TRADES

While I had full time employment I usually had part time work at the same time. At one time I was working 68 hours a week.  Some of the jobs I had include: newspaper processing, gas station attendant, cook, dishwasher, bus person, waiter, bartender, resident advisor for a group home for Deaf people. This wide variety of employment gave me a multitude of experiences that provided me with invaluable knowledge I can apply to interpreting.

How I Got My Name Sign

<---------  This is how I behaved in my first Official Sign Language Class as a teenager.

 

+ The tradition of using the first letter of a man's last name in a name sign (PA tradition)

 

+ The teacher always saying, "I know you know the answer let some of the other students answer"

 

= The creation of my name sign   ---------->

bottom of page